在Weblate或Crowdin中管理Composer项目本地化,关键是将lang/{locale}/messages.php或.json文件对接平台Git工作流,确保结构适配CI/CD与国际化库加载机制,避免autoload误引入,并通过语法校验、覆盖率检查和语义化键名保障质量。

在Weblate或Crowdin中管理Composer项目的本地化,核心是把PHP项目中的翻译资源(通常是lang/目录下的PHP数组或JSON文件)对接到平台的版本控制工作流中,并确保翻译变更能安全同步回代码仓库。关键不在于平台操作多复杂,而在于结构设计是否适配CI/CD和Composer加载机制。
保持翻译文件结构与Composer兼容
Composer本身不处理翻译,但多数PHP国际化库(如symfony/translation、laravel-lang或自定义加载器)依赖固定路径和命名约定。例如:
- 语言目录建议统一为
lang/{locale}/messages.php(PHP数组)或lang/{locale}/messages.json(JSON),避免嵌套过深或动态命名 - 每个语言子目录下只放该语言的翻译文件,不混入配置或元数据
- 确保
composer.json中autoload.files或autoload.ps4未错误包含翻译文件——它们应由翻译组件按需加载,而非自动引入
在Weblate中配置Git仓库同步
Weblate直接集成Git,适合Composer项目持续交付:
- 添加组件时,“源语言”设为
en(或项目默认语言),“源文件”指向lang/en/messages.php;其他语言文件由Weblate自动生成并提交 - 启用“推送更改”并配置SSH密钥或Personal Access Token,确保翻译提交能自动推送到GitHub/GitLab主干分支
- 勾选“仅提交已翻译的字符串”,避免空翻译或占位符污染生产语言包
- 在
.weblate配置中设置file_format = php或json,确保解析逻辑匹配实际文件结构
在Crowdin中适配PHP/JSON翻译流程
Crowdin不原生支持PHP数组格式,需稍作转换:
- 上传前将
lang/en/messages.php导出为JSON(可用简单脚本:json_encode(include 'messages.php')),作为源文件上传 - 设置目标语言导出为JSON,再通过CI脚本(如GitHub Actions)在构建时自动转回PHP数组格式并写入
lang/{locale}/messages.php - 使用Crowdin CLI的
--preserve-hierarchy保证目录结构不变,避免lang/fr/被扁平化 - 在
crowdin.yml中指定files.source为/lang/en/messages.json,files.translation为/lang/%locale%/messages.json
自动化同步与质量保障
翻译更新必须经过验证才能进入发布流程:
- 在CI中加入检查:运行
php -l验证生成的PHP翻译文件语法正确;用json_decode(file_get_contents(...), true)确认JSON可解析 - 添加最小翻译覆盖率检查(如要求
fr语言至少完成90%关键键值),失败则阻断部署 - 为避免键名冲突,在源语言文件中使用语义化键(如
auth.login_button而非button1),并在Weblate/Crowdin中启用“上下文注释”字段说明用法 - 每次发布新版本前,运行
composer dump-autoload确保语言文件加载路径未因结构变动失效










